sábado, 28 de agosto de 2010

Heráldicas


KAPITAN
German, Polish, and Hungarian (Kapitán(y)): status name from a word meaning ‘captain’ (Late Latin capitaneus ‘chief’, ‘principal’ from caput ‘head’). This title was used in various senses, for example of the master of a ship and as an official rank in the army. This may also be a reduced form of Greek Kapetanos or of its numerous patronymic and other derivatives (Kapetanakis, Kapetanopoulos, Kapetanoglou, Kapetanellis, etc.) As a Greek surname, it derives from Italian (Venetian) capitano.
Dictionary of American Family Names, Oxford University Press, ISBN 0-19-508137-4
CAPITANI
Presente in tutto il centro nord Capitani, Capitanio ha la sua massima concentrazione nel lombardo veneto, ma presenta ceppi anche nel Lazio, negli Abruzzi e nelle Puglie. Questi cognomi derivano da soprannomi originati dal vocabolo medioevale Capitaneus (capitano, massima autorità cittadina), soprannomi raramente derivanti dall'aver fatto parte della famiglia di un Capitaneus, più spesso per esserne al servizio o in qualche modo collegati.
CAPITANIO
Diffuso prevalentemente nel Veneto. La base è il nome e soprannome medioevale formato dal titolo e grado capitano, connesso nelle varie età e zone a diversissimi uffici di carattere politico amministrativo, giudiziario o esecutivo, militare: i nomi sono frequenti dal XII secolo nella forma latinizzata Capitaneus.
Ed ancora : Cattanei poi è denominazione che sottintende il termine Capitaneus o Capitanei, di derivazione militare accertata e non di rado in connessione con i Bizantini…. Capitanei erano esponenti militari bizantini operanti a lungo specie nelle regioni meridionali italiane ove la presenza bizantina si è mantenuta più a lungo(13).
CATTANEO
Decisamente dell'Italia settentrionale occidentale ed in particolare delle provincie di Bergamo e Milano, In effetti questo cognome è imparentato, etimologicamente, sia con i Cattani che con i De Capitani e i Capitanio, avendo in comune la derivazione dalla carica di Capitaneo. Vari atti antichi riportano tracce di queste casate, in una lettera del Duca di Milano si legge: "...Melchione et Bertho de Cataneis et consortibus...", nel 1534 leggiamo: "...Mr. Augustinis de Cataneis seu de Moynis de Albio habit. in loco de Rippa sancti Vitalis..." (vedi Capitani)
CATTANI
Diffuso in tutto il nord Italia, deriva da una contrazione del vocabolo Capitanus. Notizie storiche si hanno già dal medioevo, in un atto del 1378 si legge: "Simonolus Zanini quidam Guidonis dicti Cattani"; nel 1466 a Firenze nasce "...quidam Francesco de Zanobi Cattani de Diaccetto naquit..", che fu allievo di Marsilio Ficino. In effetti questo cognome è imparentato, etimologicamente, sia con i Cattaneo che con i De Capitani e i Capitanio, avendo in comune la derivazione dalla carica di Capitaneo. (vedi Capitani)
COMMENT CAPITANEUS SE TRANSFORMA-T-IL EN CATTANEUS
Rappel de quelques notions élémentaires d'étymologie et de phonologie transformations structurales du latin).
Premier temps
En effet, dans les syllabes atones (c'est-à-dire celles qui ne portaient pas l'accent tonique), la voyelle se réduisit à un son très faible et s'effaça (le plus souvent avant le IXe siècle) ; ainsi par exemple, le mot latin pos(i)tùram devint posture en français.
La mutation phonétique du mot capitaneus (ou capitano) se fit, dans un premier temps, par la "chute" de la voyelle -i- dans la syllabe -pi- qualifiée d'atone protonique (l'accent tonique se trouve sur la syllabe -ta-) Capitaneus se transforma, phonétiquement, en "captaneus".
On retrouve d'ailleurs le mot "captan" (chef) en vieux provençal et aussi, parait-il en turc "kaptan, kapudan"(capitaine de navire).
Deuxième temps
Puis le -p- du groupe consonantique -pt-, fut "assimilé" et transformé en -t- : captaneus devint cattaneus.
Dans les langues romanes, de nombreux mots ont suivi cette évolution qui obéit au principe phonologique suivant : dans les groupes de deux consonnes, la première ne subsiste que si elle est facile à prononcer sinon , elle "tombe" (par exemple, dub(i)tare se transforme en : douter), s'affaiblit ou "s'assimile".
Ainsi, le latin avait déjà assimilé des mots comme adpellare en appellare. En italien le mot latin captivus se transforma en cattivo (catturare) , baptismus en battesimo etc.
En français, plusieurs mots s'orthographiant avec la double consonne -pt- se prononcent -t-, comme :
-baptême (b a t e m), sept (s e t) et sculpter (s k y l t e).
Pour ces mots, "l'assimilation" ne s'est opérée que phonétiquement, leur orthographe primitive a été conservée. On notera que quelques vocables latins ont suivi directement ce type d'évolution vers le français comme par exemple :
latronem -> larron, rupta -> route.
Ces quelques principes de linguistique nous permettent ainsi de mieux comprendre la signification orthographique du doublement de la consonne "t", véritable "vestige embryologique" et témoin de l'évolution structurale du latin vers nos langues romanes. Le substantif puis le patronyme CATTANI en est une parfaite illustration.
Voici les diverses variantes de CAPITANEUS:
-capitanio, capitaneo
-cattaneo (Ligurie) cattanei (Lombardie)
-cattagni, cattani
-capitanelli, capitanucci
-cattanin (Venetie)
-forme en CAP.. sont répandue au sud de l'Emilia ;
-forme en CATT..du nord jusqu'en Toscane

domingo, 22 de agosto de 2010

Leonardo Capitanachi. Parte I






El más conocido de los Capitanachi; traductor, comentarista de Beccaria, Cesarini, Garcilaso de la Vega y Voltaire. Hay rastro de su presencia además de en Italia, en la Corte española, en Viena y en París. Al parecer, sus restos mortales descansan en Mont Pellier, Fr. Tuvo un sobrino, también Leonardo, aunque se desconoce el nombre de los padres.

Leonardo el traductor, intelectual afamado de la época, hijo de Spiridión Capitanachi, Cónsul de Venecia en Cádiz y sobrino de Pablo Capitanachi, comerciante griego radicado en Cádiz y con carta de naturalización para comerciar con América, especialmente con Venezuela.

Spyridon, son of John Kapetanakis, married Karya, daughter of the archon, John Koutrikas, and had a son Leonardo (Linardakis) who was secretary of Hadji Ali….Linardakis Kapetanakis was buried in the church of St Kyra, and the slab off the grave of his uncle, the other Leonardo, was brought from Venice to cover ...

Récolement des Archives municipales‎ - Página 30
Archives municipales de la ville de Montpellier, Ernest Daniel Grand - 1889 - 39 páginas
Testament et inventaire des effets de Léonard Capitanachy, fils de Spiridion ...

Allgemeine geographische Ephemeriden: Verfasset vor einer gesellschaft gelehrten‎ - Página 98
Friedrich Justin Bertuch - 1815
... von dem Aufenthalte und den Unternehmungen der erwähnten Gebrüder Capetanaky
einzuziehen , welche ich Ihnen nun hiemit ausführlich

lunes, 16 de agosto de 2010

Los antiguos Kapetanakis.



Se les cita en muchos textos como una de las familias griegas más antiguas. Aunque se les sitúa generalmente en la defensa de Atenas ante los turcos, las referencias más viejas corresponden a la región de Mani y a la isla de Creta. De ésta se hacen muchas referencias durante la época de dominación veneciana. Aquí se anexan algunas transcripciones:

(52.) The palace of the Sardar was then situated on the northeast slope of the Acropolis, next to the Jesuit Mission and the Hospice of the Calogers Medelli. The chief Christian official of Athens, the Vecchiados Capitanakis, lived across the street from the Monument of Lysikrates and the Hospice of the Capuchins, which he supervised, and next door to the Greek Orthodox monastery of the Calogeres.
See Guillet de Saint-Georges 1675, pp. 283-284, 298-300,333.


Libro: Voyage dans la grece
1821 - Epirus (Greece and Albania)
Pouqueville
On est à deux lieues de Calamate, qu'on peut signaler au moyen d'une tour que les Capitanakis ont fait bâtir à Armyros, qui est le mouillage d'hiver des ...

En otra versión del mismo libro, de Pouqueville dice que los Capitanakis son de las familias más antiguas del país ( Grecia, referencia que se confirma muchas veces en otros textos.

http://books.google.com.mx/books?id=cb5DAAAAYAAJ&pg=PA169&img=1&zoom=3&hl=es&sig=ACfU3U2C_VUvYIFuhn46t7gXByregWPM8g&ci=152%2C382%2C587%2C518&edge=0

sábado, 14 de agosto de 2010

Elena Capitanachi y La Cena de Tintoretto


Elena Capitanachi.
Al parecer heredera de la fortuna de antepasados comerciantes. Se dedicó a la compra-venta de arte. Los textos señalan como una de sus más precidas posesiones la Ultima cena de Tintoretto, de la cual sólo se deshizo al final de su vida y que, al parecer, se conserva como parte de la Accademia de Venezia.





miércoles, 11 de agosto de 2010

Los Capitanachi Caamaño


Julia, Mario, Fema e Hilda. No aparecen en la foto Rodolfo-ausente- y Alicia(qepd)
Julio de 2010

Rodolfo Capitanachi Caamaño.

Alicia y Fema Capitanachi Caamaño

Alicia Capitanachi Caamaño

La familia estaba integrada de los padres, Daniel Isaac Capitanachi Vázquez y Otilia Caamaño Ramos, y seis hijos, de mayor a menor: Mario, Eufemia, Hilda, Rodolfo, Alicia(qepd) y Julia.

domingo, 8 de agosto de 2010

A Note on "c+h"

You know all about the [tsch] sound of "ch" in words such as church, match, choice, cheer, arch, achieve, chief, and children.
However, the combination c+h is not always pronounced this way.
1. Sometimes the h is there between a c and a "soft vowel" to indicate that the hard [k] sound is needed, e.g. architecture, ache, scheme, anarchist, archive, catechism, schism, chiropodist, monarchy, psychiatric, chasm, chemical.
2. Sometimes "ch" in words of foreign origin is pronounced [sh], e.g. in mustache, cache, niche, chic, machine
http://ccat.sas.upenn.edu/~jfarrell/courses/myth/topics/orthography.html


The Spelling of Greek Names
The Greeks used a different alphabet from ours. Ours is basically the Roman alphabet, which was derived from the Greek through Etruscan (and the Greek alphabet itself was adapted from the Phoenician). But although the two alphabets are related, there are differences in the ways they represent sounds, and other factors contribute to a certain amount of variation in the way modern English speakers spell ancient Greek names.
Take for example the Greek letter chi, which could also be spelled khi (usually pronounced in English to rhyme with "high", but in Greek it sounded more like "key"). The sound it represented is "K" with an aspiration or puff of air -- actually the same sound as our initial "K" sound, again as in "key". It differed from another hard "K" sound without aspiration, which was represented by the letter kappa "K", and sounded like the "k" in "skate". (If you can't hear the difference, try holding your hand in front of your mouth as you say the two words. When you say "key" you should feel a puff of air, but when you say "skate" you should not.)
Standard English spelling of Greek names is filtered through Latin, which is where some problems develop. The Greek letter chi has the same basic form as our "X". Latin, however, used "X" to represent the sound "ks"; and because the Latin alphabet did not have a letter that corresponded exactly to chi, it used the combination "ch" to represent it. It did not use "kh" because it cropped "k" in favor of "c" to represent that particular sound. (In Greek "C" or "sigma" represented our "S" sound; and modern English "C" varies between [K] and [S] accoring to context.)


La supresión de la "S"
The Mani Greek Dialect is characterised by the pronunciation of (/Υ/, /υ/, /ου/) from ypsilon from the modern Greek /οι, ι/ to the more ancient /ου/ ie. “Ancient Greek υ and οι have become /i/ in nearly all varieties of Modern Greek, however, a number of areas (including Mani) have (/Υ/, /υ/, /ου/) ”, plus velar palatalisation, The deletion of Word Final /s/, /Σ/, /ς/, in Mani and its offspring dialect in Cargese, Corsica and shares vocabulary, phonological, and grammatical features with the Tsakonian and Greek Dialect

El resultado final
In Crete we speak greek, BUT we have our own dialect.
Ther first that you have to know, is that we don´t speak always the "K" like a "K", we speak it like "tsch".
Here a example: In grecian you say KAPETANAKI. In Crete you say KAPETANATSCHI !!
My slogen is always: "My name is Kapetanatschi and the "tsch" with "k"!

http://www.the-kapetanakis.de/page_1150133309523.html

miércoles, 4 de agosto de 2010

Torre de Capitanachi




This is a part of Kapetanakis castle in a shot taken from inside. The castle is near Sotirianika and Haravgi villages. The castle was built by Kapetanakis family near 1790 and it was used except as a house of a family as a base of opearations during the revolution of 1821 against Turks. Unfortuntely, Kapetanakis family has not the ownership of the castle now but it will always be a strong realtion with our ancestors and our past.