sábado, 28 de agosto de 2010

Heráldicas


KAPITAN
German, Polish, and Hungarian (Kapitán(y)): status name from a word meaning ‘captain’ (Late Latin capitaneus ‘chief’, ‘principal’ from caput ‘head’). This title was used in various senses, for example of the master of a ship and as an official rank in the army. This may also be a reduced form of Greek Kapetanos or of its numerous patronymic and other derivatives (Kapetanakis, Kapetanopoulos, Kapetanoglou, Kapetanellis, etc.) As a Greek surname, it derives from Italian (Venetian) capitano.
Dictionary of American Family Names, Oxford University Press, ISBN 0-19-508137-4
CAPITANI
Presente in tutto il centro nord Capitani, Capitanio ha la sua massima concentrazione nel lombardo veneto, ma presenta ceppi anche nel Lazio, negli Abruzzi e nelle Puglie. Questi cognomi derivano da soprannomi originati dal vocabolo medioevale Capitaneus (capitano, massima autorità cittadina), soprannomi raramente derivanti dall'aver fatto parte della famiglia di un Capitaneus, più spesso per esserne al servizio o in qualche modo collegati.
CAPITANIO
Diffuso prevalentemente nel Veneto. La base è il nome e soprannome medioevale formato dal titolo e grado capitano, connesso nelle varie età e zone a diversissimi uffici di carattere politico amministrativo, giudiziario o esecutivo, militare: i nomi sono frequenti dal XII secolo nella forma latinizzata Capitaneus.
Ed ancora : Cattanei poi è denominazione che sottintende il termine Capitaneus o Capitanei, di derivazione militare accertata e non di rado in connessione con i Bizantini…. Capitanei erano esponenti militari bizantini operanti a lungo specie nelle regioni meridionali italiane ove la presenza bizantina si è mantenuta più a lungo(13).
CATTANEO
Decisamente dell'Italia settentrionale occidentale ed in particolare delle provincie di Bergamo e Milano, In effetti questo cognome è imparentato, etimologicamente, sia con i Cattani che con i De Capitani e i Capitanio, avendo in comune la derivazione dalla carica di Capitaneo. Vari atti antichi riportano tracce di queste casate, in una lettera del Duca di Milano si legge: "...Melchione et Bertho de Cataneis et consortibus...", nel 1534 leggiamo: "...Mr. Augustinis de Cataneis seu de Moynis de Albio habit. in loco de Rippa sancti Vitalis..." (vedi Capitani)
CATTANI
Diffuso in tutto il nord Italia, deriva da una contrazione del vocabolo Capitanus. Notizie storiche si hanno già dal medioevo, in un atto del 1378 si legge: "Simonolus Zanini quidam Guidonis dicti Cattani"; nel 1466 a Firenze nasce "...quidam Francesco de Zanobi Cattani de Diaccetto naquit..", che fu allievo di Marsilio Ficino. In effetti questo cognome è imparentato, etimologicamente, sia con i Cattaneo che con i De Capitani e i Capitanio, avendo in comune la derivazione dalla carica di Capitaneo. (vedi Capitani)
COMMENT CAPITANEUS SE TRANSFORMA-T-IL EN CATTANEUS
Rappel de quelques notions élémentaires d'étymologie et de phonologie transformations structurales du latin).
Premier temps
En effet, dans les syllabes atones (c'est-à-dire celles qui ne portaient pas l'accent tonique), la voyelle se réduisit à un son très faible et s'effaça (le plus souvent avant le IXe siècle) ; ainsi par exemple, le mot latin pos(i)tùram devint posture en français.
La mutation phonétique du mot capitaneus (ou capitano) se fit, dans un premier temps, par la "chute" de la voyelle -i- dans la syllabe -pi- qualifiée d'atone protonique (l'accent tonique se trouve sur la syllabe -ta-) Capitaneus se transforma, phonétiquement, en "captaneus".
On retrouve d'ailleurs le mot "captan" (chef) en vieux provençal et aussi, parait-il en turc "kaptan, kapudan"(capitaine de navire).
Deuxième temps
Puis le -p- du groupe consonantique -pt-, fut "assimilé" et transformé en -t- : captaneus devint cattaneus.
Dans les langues romanes, de nombreux mots ont suivi cette évolution qui obéit au principe phonologique suivant : dans les groupes de deux consonnes, la première ne subsiste que si elle est facile à prononcer sinon , elle "tombe" (par exemple, dub(i)tare se transforme en : douter), s'affaiblit ou "s'assimile".
Ainsi, le latin avait déjà assimilé des mots comme adpellare en appellare. En italien le mot latin captivus se transforma en cattivo (catturare) , baptismus en battesimo etc.
En français, plusieurs mots s'orthographiant avec la double consonne -pt- se prononcent -t-, comme :
-baptême (b a t e m), sept (s e t) et sculpter (s k y l t e).
Pour ces mots, "l'assimilation" ne s'est opérée que phonétiquement, leur orthographe primitive a été conservée. On notera que quelques vocables latins ont suivi directement ce type d'évolution vers le français comme par exemple :
latronem -> larron, rupta -> route.
Ces quelques principes de linguistique nous permettent ainsi de mieux comprendre la signification orthographique du doublement de la consonne "t", véritable "vestige embryologique" et témoin de l'évolution structurale du latin vers nos langues romanes. Le substantif puis le patronyme CATTANI en est une parfaite illustration.
Voici les diverses variantes de CAPITANEUS:
-capitanio, capitaneo
-cattaneo (Ligurie) cattanei (Lombardie)
-cattagni, cattani
-capitanelli, capitanucci
-cattanin (Venetie)
-forme en CAP.. sont répandue au sud de l'Emilia ;
-forme en CATT..du nord jusqu'en Toscane

No hay comentarios: